Nessuna traduzione esatta trovata per مخصَّص الاستهلاك

Domanda & Risposta
Add translation
Invia

Traduci francese arabo مخصَّص الاستهلاك

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Ces limites indicatives s'appliquent aux radionucléides contenus dans les aliments destinés à la consommation humaine, et commercialisés à l'échelle internationale, qui ont été contaminés à la suite d'une urgence nucléaire ou radiologique.
    وتسري هذه المبادئ التوجيهية على مستويات النويدات في الأغذية المخصصة للاستهلاك البشري والتي يتم الاتجار فيها دوليا، والتي تعرضت للتلوث في أعقاب حالة طوارئ نووية أو إشعاعية.
  • Par ailleurs, le passage à des investissements privilégiant une main-d'œuvre à plus forte valeur ajoutée devra peut-être s'étendre au-delà de ces zones, qui coexistent souvent avec un secteur manufacturier protégé et non dynamique axé sur le marché local.
    وعلاوة على ذلك، ربما كان من المستحسن توسيع نطاق التحول إلى الاستثمار الذي يحقق قيمة مضافة أعلى لليد العاملة بحيث يتجاوز هذه المناطق التي غالباً ما توجد جنباً إلى جنب مع الصناعات التحويلية المحمية وغير الدينامية والمخصصة للاستهلاك المحلي.
  • En 2002-2003, la valeur totale des exportations de poissons congelés de la SHFC est tombée de 57 245 livres sterling à 38 117 livres sterling et les ventes de poissons sur le marché intérieur sont tombées de 239 840 livres sterling à 118 439 livres sterling.
    وفي الفترة 2002-2003، بلغت قيمة السمك المجمد الذي صدرته شركة مصائد الأسماك 117 38 جنيها إسترلينيا، بعد أن كانت 245 57 جنيها إسترلينيا في حين وصلت مبيعات السمك المخصص للاستهلاك المحلي إلى 840 239جنيها إسترلينيا.
  • Les importations de denrées alimentaires destinées à la consommation humaine, notamment ceux destinés aux programmes sociaux, ont également été touchés par le blocus car les restrictions limitent leur quantité et leur qualité et influent ainsi directement sur la sécurité alimentaire de la population.
    ويؤثر أيضا الحصار في الواردات من المواد الغذائية المخصصة للاستهلاك البشري، وبالأخص المواد التي تذهب إلى البرامج الاجتماعية، حيث تحد القيود المفروضة من كميتها ومن جودتها، و بالتالي فهي تؤثر مباشرة على الأمن الغذائي للسكان.
  • La fourniture d'autres débouchés professionnels peut réduire la pauvreté dans les collectivités de pêcheurs et permettre aux stocks de se reconstituer, d'où possibilités d'accroître le poisson pour la consommation humaine; d'augmenter les gains de la petite pêche; d'accroître, par effet multiplicateur, l'emploi et les revenus dans ces collectivités; et d'augmenter les recettes nationales d'exportation dues à cette pêche.
    وحينئذ، يمكن لتجدد الأرصدة السمكية أن يخلق إمكانيات تسمح بزيادة إمدادات السمك المخصصة للاستهلاك البشري؛ وزيادة دخل قطاع صيد الأسماك الضيق النطاق؛ وحدوث مضاعِفات في الدخل وفرص العمل في أوساط الصيادين؛ وزيادة الإيرادات الوطنية من صادرات قطاع صيد الأسماك الضيق النطاق.
  • • En 1999, elle a assisté à la septième session de la Commission du développement durable et à la réunion du Groupe de travail intersessions chargé des questions financières et des questions relatives à la modification des modes de consommation et de production et au tourisme;
    • في عام 1999، حضر الاتحاد الدورة السابعة للجنة التنمية المستدامة، وما سبقها من جلسات عُقدت بين الدورات للفريق العامل المخصص للسياحة وأنماط الاستهلاك والإنتاج.
  • La plupart des transferts privés se font au sein de la famille. On dispose de peu de données sur la dépendance des personnes âgées à l'égard des transferts familiaux. D'après les estimations des modes de financement de la consommation des personnes âgées au Japon, en Thaïlande et aux États-Unis d'Amérique, le degré de dépendance de ces personnes à l'égard des transferts intrafamiliaux est très variable.
    ويمكن أن تأتي التحويلات من مصدرين: المصدر العام والمصدر الخاص, والتحويلات الخاصة تتم في معظمها بين أفراد الأسرة الواحدة, ولا تتوافر إلا بيانات قليلة جدا عن اعتماد المسنين على التحويلات الأسرية, وتشير التقديرات المتعلقة بمصدر الأموال المخصصة للاستهلاك بين المسنين في تايلند والولايات المتحدة الأمريكية واليابان إلى أن من الممكن أن تكون هناك أوجه تفاوت كبيرة في مدى اعتماد المسنين على التحويلات التي تتم بين أفراد الأسرة الواحدة, وعليه، وفي حين أن التحويلات الأسرية تمثل أقل من 3 في المائة من قيمة ما يستهلكه المسنون في اليابان وتمثل 7 في المائة في الولايات المتحدة، فإنها تمثل 31 في المائة في تايلند(5).
  • En ce qui concerne les envois de fonds des travailleurs émigrés, les pays devraient encourager les expéditeurs à passer par les circuits officiels et en même temps élaborer des programmes ou un cadre qui facilite l'augmentation de la part affectée à l'investissement plutôt qu'à la consommation.
    وفيما يتعلق بالتحويلات المالية، ينبغي أن تسعى البلدان إلى تشجيع أصحاب التحويلات على استخدام القنوات الرسمية وأن تضع في نفس الوقت برنامجاً أو إطاراً ييسر زيادة النصيب المخصص للاستثمار بدلاً من الاستهلاك.
  • Quant à la structure de la dépense des ménages classés comme pauvres en termes de patrimoine, nous pouvons affirmer qu'un peu plus de 80 % des ressources investies dans l'alimentation et la boisson aux fins de consommation au sein et en dehors du foyer proviennent de sources monétaires et un peu moins du cinquième est de type non monétaire.
    وفي صدد هيكل نفقات الأُسر المصنَّفة في خانة الفقر من ناحية التنمية التراثية يمكن أن يقال أن 80 في المائة أو أكثر قليلاً من الموارد المخصصة للغذاء والشراب للاستهلاك داخل وخارج الأسرة كانت مستمدة من مصادر نقدية ويأتي أقل من الخمس من مصادر غير نقدية.
  • b) De demander à la Bolivie de soumettre au Secrétariat de l'ozone, aussitôt que possible et au plus tard le 1er août 2007, afin que le Comité puisse les examiner à sa trente-neuvième réunion, des informations sur les efforts déployés par la Partie afin de parvenir à l'élimination de sa consommation de tétrachlorure de carbone, notamment sa consommation dans le cadre d'une utilisation pour les tests de goudron dans les chaussées et pour les tests d'hydrocarbure de pétrole total dans l'eau, rappelant à cet égard la décision XI/15 de la dix-septième Réunion des Parties, qui avait retiré ces applications en laboratoire de la dérogation globale pour utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse, du fait qu'elles pouvaient être réalisées sans utiliser cette substance qui appauvrit la couche d'ozone.
    (ب) تطلب إلى بوليفيا أن تزوّد أمانة الأوزون في أقرب وقت ممكن، وفي موعد أقصاه 1 آب/أغسطس 2007، بمعلومات لكي تنظر فيها اللجنة في اجتماعها التاسع والثلاثين عن حالة جهود الطرف المبذولة للتخلص التدريجي من استهلاك رابع كلوريد الكربون، ولاسيما الاستهلاك المخصص لأغراض اختبار القطران في تعبيد الطرق واختبار إجمالي المواد الهيدروكربونية البترولية في الماء، مشيرة بذلك إلى المقرر 11/15 الصادر عن اجتماع الأطراف الحادي عشر الذي تم بموجبه حذف التطبيقين المختبريين المذكورين من الإعفاء الشامل للاستخدامات المختبرية والتحليلية للمواد المستنفدة للأوزون لأنّه يمكن القيام بهما من دون استخدام تلك المادة المستنفدة للأوزون.